早川文庫の「フィリップ・マーロウの教える生き方」を読んだ。例の名台詞「タフでなければ生きていけない(If I wasn't hard, I wouldn't be alive.)」がいつ出てくるかと楽しみにしていたのに、あれぇ〜な事に。訳文が良すぎて、原文を越えてしまったのかな〜?
*早川文庫のちょっと大きめサイズ、片付けづらくて困りませんか。同調圧力に屈しないハードボイルド出版社を気取っているんでしょうかね。
早川文庫の「フィリップ・マーロウの教える生き方」を読んだ。例の名台詞「タフでなければ生きていけない(If I wasn't hard, I wouldn't be alive.)」がいつ出てくるかと楽しみにしていたのに、あれぇ〜な事に。訳文が良すぎて、原文を越えてしまったのかな〜?
*早川文庫のちょっと大きめサイズ、片付けづらくて困りませんか。同調圧力に屈しないハードボイルド出版社を気取っているんでしょうかね。